1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,007
♪
4
00:00:09,051 --> 00:00:10,761
‐ Este lugar es increíble.
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,430
¿Cómo siguen mejorando
los productos año tras año?
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,599
‐ Ah. El Apple Pencil Pro es muy superior
7
00:00:15,599 --> 00:00:18,143
al asqueroso
y obsoleto Apple Pencil.
8
00:00:18,143 --> 00:00:19,394
El nuevo puede escribir en cursiva.
9
00:00:19,394 --> 00:00:22,022
‐ ¡Literalmente vi a Emily Dickinson
escribiendo poesía con él
10
00:00:22,022 --> 00:00:24,566
en el programa Dickinson de Apple TV Plus
en mi Apple TV!
11
00:00:24,566 --> 00:00:27,277
‐ Ah, ¿tienen un router wi‐fi
de la marca U2?
12
00:00:27,277 --> 00:00:28,487
‐ ¡Vaya! ¡Es rojo!
13
00:00:28,487 --> 00:00:30,197
Por cada cuatro barras de señal
que obtengas,
14
00:00:30,197 --> 00:00:32,449
Bono envía un par de zapatos
a una tortuga marina.
15
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
‐ Hola, ¿están buscando una reparación...?
16
00:00:33,992 --> 00:00:36,328
‐ Tráeme un Apple Pencil Pro,
servidor de Apple.
17
00:00:36,328 --> 00:00:38,330
‐ Seguro. ¿Quieren
un collar de carga también?
18
00:00:38,330 --> 00:00:40,666
El lápiz se queda sin pilas muy rá...
19
00:00:40,666 --> 00:00:42,751
[gritando] ¡Aléjense de mí!
20
00:00:42,751 --> 00:00:44,044
¡Ayuda!
‐ Ay, Dios mío, Pete, ¿estás bien?
21
00:00:44,044 --> 00:00:47,214
‐ ¡Estos son los alienígenas psicópatas
que me torturaron en su calabozo!
22
00:00:47,214 --> 00:00:49,925
‐ Eso es imposible. Convertimos nuestro
calabozo en una sala de Florida.
23
00:00:49,925 --> 00:00:51,969
‐ ¡Sí, ni siquiera hemos conocido
a este puto friki!
24
00:00:51,969 --> 00:00:53,679
Hola, señor, soy...
‐ ¡No me toques!
25
00:00:53,679 --> 00:00:55,389
¡Siri, llama a la policía!
26
00:00:55,389 --> 00:00:57,558
SIRI:
Destiny's Child sonando.
27
00:00:57,558 --> 00:00:58,851
[sirena ululando]
28
00:00:59,852 --> 00:01:02,354
♪
29
00:01:02,354 --> 00:01:03,605
‐ ¡Son ellos!
30
00:01:03,605 --> 00:01:05,941
[obturador de cámara haciendo clic]
31
00:01:05,941 --> 00:01:06,650
[guantes estirándose]
32
00:01:08,068 --> 00:01:09,695
‐ No tiene un agujero.
33
00:01:09,695 --> 00:01:11,488
‐ Tendremos que hacer uno.
34
00:01:11,822 --> 00:01:12,614
‐ ¿Cómo va todo?
35
00:01:15,284 --> 00:01:18,328
¡Los Solar Opposites van a la cárcel!
36
00:01:19,329 --> 00:01:21,456
KORVO: El planeta Shlorp
era una utopía perfecta
37
00:01:21,790 --> 00:01:23,292
hasta que el asteroide se estrelló.
38
00:01:24,585 --> 00:01:26,920
Cien adultos y sus réplicas
recibieron una Pupa
39
00:01:26,920 --> 00:01:28,714
y escaparon al, eh, espacio,
40
00:01:28,714 --> 00:01:31,341
en busca de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
41
00:01:32,092 --> 00:01:33,177
Nosotros nos estrellamos
en la Tierra,
42
00:01:33,177 --> 00:01:35,053
y quedamos varados
en un planeta ya sobrepoblado.
43
00:01:35,053 --> 00:01:36,805
Así es, yo he estado hablando
todo este tiempo.
44
00:01:36,805 --> 00:01:38,557
Soy el que sostiene la Pupa.
Mi nombre es Korvo.
45
00:01:38,557 --> 00:01:40,976
Este es, este es mi programa.
Acabo de soltar la Pupa. ¿Me ven?
46
00:01:40,976 --> 00:01:42,394
[tartamudea]
Esto es ridículo.
47
00:01:42,394 --> 00:01:44,313
Odio la Tierra.
Es un hogar horrible.
48
00:01:44,313 --> 00:01:45,814
La gente es estúpida y confusa.
49
00:01:45,814 --> 00:01:47,441
¿Les gusta Brendan Fraser o no?
50
00:01:47,441 --> 00:01:49,026
Es un buen tipo.
Denle una oportunidad.
51
00:01:49,026 --> 00:01:52,696
♪
52
00:01:57,492 --> 00:01:59,036
♪ música ominosa sonando ♪
53
00:01:59,036 --> 00:02:03,332
♪
54
00:02:03,332 --> 00:02:05,292
‐ Chris Cicowski, treinta y cinco.
55
00:02:05,292 --> 00:02:07,252
Mandy Sinclair, veintiocho.
56
00:02:07,252 --> 00:02:09,296
Jeffrey Dean Dorgan, treinta y tres.
57
00:02:09,296 --> 00:02:12,007
Agnes Peterbort,
setenta y cinco años.
58
00:02:12,007 --> 00:02:13,842
Mañana hubiera sido su cumpleaños.
59
00:02:13,842 --> 00:02:16,720
‐ Buena lista, hermano. Tomo mi café
con un chorrito de leche de ratón.
60
00:02:16,720 --> 00:02:18,639
‐ Entonces tal vez no entiendas
lo que está pasando aquí.
61
00:02:18,639 --> 00:02:19,681
Estás acabado.
62
00:02:19,681 --> 00:02:21,058
Sé que mataste a toda esa gente,
63
00:02:21,058 --> 00:02:24,186
Fui editor ejecutivo de historias
en las temporadas cinco a nueve de Bones
64
00:02:24,186 --> 00:02:27,648
y déjame decirte, amigo,
¡es un final de temporada para Ethan!
65
00:02:27,648 --> 00:02:30,817
‐ Ah. ¿Ni siquiera conseguiste
un ascenso a coproductor? Patético.
66
00:02:30,817 --> 00:02:33,028
Apuesto a que solo te metieron
en la sala de bromas de Bones.
67
00:02:33,028 --> 00:02:35,656
‐ No teníamos una sala de bromas,
era una sala de insinuaciones.
68
00:02:35,656 --> 00:02:37,658
Y solo estaba allí
para los últimos nueve.
69
00:02:37,658 --> 00:02:38,742
[exhala]
70
00:02:39,201 --> 00:02:41,203
Si alguna vez quieres ver la lámpara
halógena para reptiles
71
00:02:41,203 --> 00:02:44,039
que Yumyulack utiliza para simular
la luz del día de nuevo,
72
00:02:44,039 --> 00:02:45,499
será mejor que empieces a cooperar.
73
00:02:45,499 --> 00:02:47,000
[bosteza]
74
00:02:47,000 --> 00:02:48,460
‐ Amigo, entendiste todo mal.
75
00:02:48,460 --> 00:02:50,921
Voy a salir de aquí,
y tú no.
76
00:02:50,921 --> 00:02:53,507
‐ ¿Crees que Tim y los Walldermen
te van a dejar salir?
77
00:02:53,507 --> 00:02:56,009
‐ Ah, sí, nene.
Sin mí, Tim no es nada.
78
00:02:56,009 --> 00:02:58,262
Nada, zero, zilch.
79
00:02:58,262 --> 00:03:01,807
‐ Ah, vaya, no me di cuenta
de que hablaba con alguien importante.
80
00:03:01,807 --> 00:03:05,060
‐ ¿Crees que Jesse nos da barritas Cliff,
Tylenol masticable y agua Dasani?
81
00:03:05,060 --> 00:03:06,520
[ríe]
En serio.
82
00:03:06,520 --> 00:03:09,731
¿Todas esas proteínas y medicinas
a las que estás acostumbrado?
83
00:03:09,731 --> 00:03:10,399
Este sujeto.
84
00:03:10,399 --> 00:03:13,235
‐ ¿Así que se supone que debo creer
que matas gente durante la semana,
85
00:03:13,235 --> 00:03:15,821
y luego haces recados importantes
durante el fin de semana?
86
00:03:15,821 --> 00:03:17,072
‐ Ay, Dios mío, eres muy estúpido.
87
00:03:17,072 --> 00:03:19,575
Escucha, hay un agujero
en la parte de arriba de la Pared.
88
00:03:19,575 --> 00:03:21,410
Ha estado ahí
desde antes de la guerra.
89
00:03:21,410 --> 00:03:23,745
El Duque lo usaba
para traer suministros extras
90
00:03:23,745 --> 00:03:25,372
para mantener el control
de la población.
91
00:03:25,372 --> 00:03:27,499
‐ Un agujero de alto secreto
que podríamos usar para escapar, ¿eh?
92
00:03:27,499 --> 00:03:30,377
Tienes mucha imaginación, asesino.
93
00:03:30,377 --> 00:03:32,546
‐ Broheim tenía una suscripción
a Amazon Fresh.
94
00:03:32,546 --> 00:03:34,965
Ellos tiraban las entregas en el techo,
y yo solo trepaba y las recogía.
95
00:03:34,965 --> 00:03:37,467
Ahora hago lo mismo
con mi amigo personal Tim.
96
00:03:37,467 --> 00:03:38,343
[se queja]
97
00:03:38,343 --> 00:03:40,179
‐ ¡Estoy harto de estas mentiras!
98
00:03:40,179 --> 00:03:43,432
No hay ningún agujero en la Pared,
y no arrastrarás el buen nombre de Tim.
99
00:03:43,432 --> 00:03:46,059
‐ En la era anterior,
fui instructor de escalada en roca
100
00:03:46,059 --> 00:03:47,394
en Total Fitness de Bally.
101
00:03:47,394 --> 00:03:49,605
Afuera de la Pared,
la única cosa que solía asesinar
102
00:03:49,605 --> 00:03:51,106
eran paredes de escalada interiores.
103
00:03:51,106 --> 00:03:52,316
‐ ¿Y por qué me importa?
104
00:03:52,316 --> 00:03:54,985
‐ Una vez que llegué aquí,
tuve muchas tentaciones,
105
00:03:54,985 --> 00:03:58,447
tantas víctimas potenciales,
y sin escalada de rocas para distraerme.
106
00:03:58,864 --> 00:04:01,658
Al principio, iba a suicidarme.
De esa manera, no iba a asesinar a nadie.
107
00:04:01,658 --> 00:04:04,119
Pero luego me salvaste.
108
00:04:04,620 --> 00:04:06,622
‐ ¿Qué?
‐ No lo recuerdas, ¿verdad?
109
00:04:06,622 --> 00:04:09,875
Soy el que inició la inundación
de los Nerds.
110
00:04:13,337 --> 00:04:15,923
Mi plan era morir
en esa pila de Nerds
111
00:04:15,923 --> 00:04:18,008
y finalmente escapar de mis impulsos.
112
00:04:20,552 --> 00:04:23,180
Pero luego me salvaste.
113
00:04:23,180 --> 00:04:28,143
♪
114
00:04:29,436 --> 00:04:31,939
‐ Ay, Dios mío...
‐ En ese momento supe que era especial.
115
00:04:31,939 --> 00:04:34,816
Me salvaste para que pudiera
cumplir mi destino.
116
00:04:34,816 --> 00:04:36,151
[ríe] ¡Soy un dios!
117
00:04:36,151 --> 00:04:37,945
‐ ¡Cierra la boca!
‐ ¡Soy un dios!
118
00:04:37,945 --> 00:04:39,905
[riendo con histeria]
119
00:04:40,280 --> 00:04:41,323
HOMBRE: Vamos.
Entremos ahí.
120
00:04:41,323 --> 00:04:42,449
Hagamos esto.
‐ Bueno, me tengo que ir.
121
00:04:42,449 --> 00:04:44,409
‐ Bien, digamos que hay
una gran conspiración
122
00:04:44,409 --> 00:04:45,869
para ayudarte a matar
a gente inocente.
123
00:04:45,869 --> 00:04:49,164
Pero ahora me has dicho
todo el plan, Sr. Total Fitness.
124
00:04:49,164 --> 00:04:50,249
¿Y ahora qué pasará?
125
00:04:50,249 --> 00:04:52,417
‐ No lo sé, probablemente
entrarán aquí y te matarán
126
00:04:52,417 --> 00:04:53,627
y luego culparán a un grillo.
127
00:04:53,627 --> 00:04:56,296
‐ ¿Qué? ¿Cómo diablos
sabes sobre el grillo?
128
00:04:56,296 --> 00:04:58,382
‐ Estos tipos no son exactamente
genios creativos.
129
00:04:58,382 --> 00:05:01,009
Siempre le echan la culpa
a un grillo.
130
00:05:01,009 --> 00:05:02,511
[suena timbre]
131
00:05:02,511 --> 00:05:04,471
‐ ¿Alguien los ha maltratado
desde que entraron aquí?
132
00:05:04,471 --> 00:05:06,098
‐ No diré nada
hasta que lleguen nuestros abogados.
133
00:05:06,098 --> 00:05:07,891
‐ Ay, Dios mío, yo soy su abogada.
134
00:05:07,891 --> 00:05:09,434
¿Cuántas veces tenemos
que repasar esto?
135
00:05:09,434 --> 00:05:11,103
‐ Objeción, denegada,
no tengo nada más que alegar.
136
00:05:11,103 --> 00:05:12,938
‐ Esto ni siquiera es el juicio...
Olvídenlo.
137
00:05:12,938 --> 00:05:14,565
Déjenme que les lea
las acusaciones,
138
00:05:14,565 --> 00:05:17,109
y tengo que decirles
que parecen muy específicas.
139
00:05:17,109 --> 00:05:20,028
Según Peter,
el personaje tipo Okja,
140
00:05:20,028 --> 00:05:21,864
todo esto comenzó
cuando Korvo se molestó
141
00:05:21,864 --> 00:05:23,782
en una fiesta anual
al estilo Fiesta de la Costilla
142
00:05:23,782 --> 00:05:25,951
en la calle
fuera de su casa...
143
00:05:25,951 --> 00:05:30,038
♪ suena música de rock en parlantes ♪
[charla inaudible]
144
00:05:30,038 --> 00:05:31,623
‐ ¡Pupa, baja esas deliciosas costillas!
145
00:05:31,623 --> 00:05:33,250
Maldita sea, odio este estúpido
Festival de la Costilla.
146
00:05:33,250 --> 00:05:35,669
No hay donde estacionar,
tocan canciones de costillas todo el día,
147
00:05:35,669 --> 00:05:38,422
y un tipo que no soy yo siempre gana
el concurso de "Mejores Costillas".
148
00:05:38,422 --> 00:05:40,132
¿Por qué no puede Korvo ser un ganador
por una vez?
149
00:05:40,132 --> 00:05:42,176
‐ Sabes, Korvo, podrías tomar
algunas clases de barbacoa
150
00:05:42,176 --> 00:05:45,012
en el Anexo de Aprendizaje
o mirar videos en YouTube,
151
00:05:45,012 --> 00:05:46,096
con la chef Paula Deen...
152
00:05:46,096 --> 00:05:48,807
‐ ¡Secuestrar gente lleva mucho tiempo,
solo usaré un dispositivo!
153
00:05:48,807 --> 00:05:51,518
STEPHANIE: La fiscalía afirma que Korvo
creó una cosa de cerdo gigante
154
00:05:51,518 --> 00:05:53,770
que autococinaba costillas
ganadoras de premios
155
00:05:53,770 --> 00:05:54,646
de su pecho,
156
00:05:54,646 --> 00:05:57,191
cuya sangre tenía el sabor
de salsa de barbacoa deliciosa,
157
00:05:57,191 --> 00:05:59,735
y cuando lo golpeabas
"cagaba todas las guarniciones".
158
00:05:59,735 --> 00:06:01,778
KORVO: Maldición, eso sí parece
algo que hubiera hecho yo.
159
00:06:01,778 --> 00:06:03,488
Hasta lo de cagar las guarniciones.
160
00:06:03,488 --> 00:06:05,532
‐ ¿Dónde estoy? ¿Qué soy?
161
00:06:05,532 --> 00:06:08,160
¿Eres mi papá? ¡Auxilio!
162
00:06:08,160 --> 00:06:11,997
¡Ah!
‐ Mm, qué buena costilla.
163
00:06:11,997 --> 00:06:13,582
Aunque le vendría bien
un poco de salsa barbacoa.
164
00:06:14,291 --> 00:06:15,501
¡Ah, no!
165
00:06:15,501 --> 00:06:17,961
STEPHANIE: Korvo ganó cinco medallas
de oro en el Festival de la Costilla,
166
00:06:17,961 --> 00:06:21,632
destronando al primo de Lizzo, Ribbo,
como campeón del Festival de la Costilla.
167
00:06:21,632 --> 00:06:22,716
‐ Por favor, déjame ir.
168
00:06:22,716 --> 00:06:25,844
‐ Quieto, necesito una olla de tu mierda
para un evento de la iglesia esta noche.
169
00:06:25,844 --> 00:06:29,139
‐ ¡Korvo, espera! Necesito que Peter
me ayude con mis deberes de matemáticas.
170
00:06:29,139 --> 00:06:31,266
No podrá concentrarse si está gritando.
171
00:06:31,266 --> 00:06:33,352
¿Cuál es la X en esta ecuación?
¡Dime!
172
00:06:33,352 --> 00:06:34,520
‐ ¡Hola, chicos!
¿Estamos teniendo un...?
173
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Dios mío, ¿qué es eso?
174
00:06:36,104 --> 00:06:38,732
‐ ¡Por favor, pequeña! Estos tipos
están locos. ¡Tienes que ayudarme!
175
00:06:38,732 --> 00:06:40,484
‐ No te preocupes, pequeño.
Jesse está aquí.
176
00:06:40,776 --> 00:06:42,236
¡Tienes que dejarlo ir!
177
00:06:42,236 --> 00:06:44,988
No puedes tener una criatura atrapada
en el sótano y torturarla.
178
00:06:44,988 --> 00:06:47,866
‐ Claramente no entiendes
la importancia de ganar los concursos.
179
00:06:47,866 --> 00:06:49,910
‐ ¡Ah!
180
00:06:49,910 --> 00:06:51,870
‐ [llorando] ¡Ay, Dios!
181
00:06:51,870 --> 00:06:53,622
‐ ¡Chicos! ¡Vengan a verme hacer
donas en el jardín delantero!
182
00:06:53,622 --> 00:06:55,999
Por fin descubrí cómo hacerlo.
¡Resulta que es un círculo!
183
00:06:55,999 --> 00:06:57,167
‐ ¡Maravilloso!
‐ Muy bien.
184
00:06:58,043 --> 00:06:58,919
[puerta se cierra]
185
00:07:00,128 --> 00:07:01,672
[quejándose]
186
00:07:02,256 --> 00:07:03,924
[suspira, se tira un pedo]
187
00:07:03,924 --> 00:07:05,092
[celebrando]
TERRY: ¡Púdrete, césped! ¡Uh!
188
00:07:05,092 --> 00:07:06,468
‐ ¡Sí! ¡Uh!
[neumáticos chirriando]
189
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
STEPHANIE: Peter se escapó
mientras estaban distraídos con las donas.
190
00:07:09,054 --> 00:07:11,765
Pasó unas cuantas noches en el bosque,
luego siguió con su vida,
191
00:07:11,765 --> 00:07:13,517
obtuvo su maestría de arte
en danza interpretativa,
192
00:07:13,517 --> 00:07:15,853
no pudo encontrar trabajo, obvio,
consiguió un trabajo en el Apple Store
193
00:07:15,853 --> 00:07:17,729
con todas las otras personas
que tienen maestrías de arte.
194
00:07:17,729 --> 00:07:19,857
‐ Bien, mira: te diré la verdad,
esa historia realmente sonó
195
00:07:19,857 --> 00:07:21,233
como algo
que hubiéramos hecho nosotros, ¿no?
196
00:07:21,233 --> 00:07:23,402
‐ Sí, digo, se siente como algo
que hubiéramos propuesto a Hulu
197
00:07:23,402 --> 00:07:25,362
y ellos hubieran dicho:
"No lo entendemos pero háganlo".
198
00:07:25,362 --> 00:07:26,864
‐ Pero no me acuerdo de nada.
199
00:07:26,864 --> 00:07:29,616
Nunca fui a un Festival de la Costilla
y conocí al delicioso sujeto Peter.
200
00:07:29,616 --> 00:07:31,910
‐ Sí, solo porque la historia
"sonaba como algo nuestro"
201
00:07:31,910 --> 00:07:33,036
no significa que lo hayamos hecho.
202
00:07:33,036 --> 00:07:34,204
‐ Sí, somos buenas personas.
203
00:07:34,204 --> 00:07:36,081
¿Recuerdan la vez que que transformamos
la sangre de ese vagabundo
204
00:07:36,081 --> 00:07:36,957
en el agua vitaminada?
205
00:07:36,957 --> 00:07:38,750
¿O cuando matamos
millones de abejas
206
00:07:38,750 --> 00:07:39,877
para que no picaran a la gente?
207
00:07:39,877 --> 00:07:42,337
‐ Sí, hemos inventado el vaping,
¡eso tiene que contar para algo!
208
00:07:42,337 --> 00:07:43,755
‐ Ambos tienen razón.
Somos geniales.
209
00:07:43,755 --> 00:07:45,507
¡Esto no era cien por ciento nuestro!
210
00:07:45,507 --> 00:07:47,634
‐ Bueno, Peter es
un testigo convincente.
211
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Además es una gran cosa alienígena
y ustedes son alienígenas,
212
00:07:49,553 --> 00:07:51,430
así que no es difícil pensar
que ustedes lo hicieron.
213
00:07:51,430 --> 00:07:52,764
‐ ¿Qué significa eso para nosotros?
214
00:07:52,764 --> 00:07:54,558
‐ Significa que están jodidos.
215
00:07:54,558 --> 00:07:55,601
[golpe en la mesa]
216
00:07:58,228 --> 00:08:00,230
‐ Esta es tu última oportunidad
para dejarme ir, amigo.
217
00:08:00,230 --> 00:08:01,940
Están... Están viniendo,
¿los sientes?
218
00:08:01,940 --> 00:08:03,692
¿Los sientes? Están viniendo.
Se acabó para ti. Prepárate.
219
00:08:03,692 --> 00:08:04,401
Eso dolió.
220
00:08:05,485 --> 00:08:07,779
‐ Halk. Cálmate, muchachote,
no hagas nada loco.
221
00:08:07,779 --> 00:08:09,323
Solo baja el cuchillo
del Ring Pop.
222
00:08:09,323 --> 00:08:11,116
‐ ¡Quédense atrás!
‐ ¡Déjenme matarlo, por favor!
223
00:08:11,116 --> 00:08:12,492
‐ ¿Qué estás haciendo?
‐ ¡Él es el asesino!
224
00:08:12,492 --> 00:08:14,328
El 7 era una L,
pero estaba al revés.
225
00:08:14,328 --> 00:08:15,662
Vivía en una galleta
de la fortuna...
226
00:08:15,662 --> 00:08:16,747
‐ Espera, ¿de qué hablas?
227
00:08:16,747 --> 00:08:18,498
‐ Si atrapaste al verdadero asesino,
¡entonces genial!
228
00:08:18,498 --> 00:08:20,876
Pero si lo matas,
te convertirá en un asesino también.
229
00:08:20,876 --> 00:08:23,337
‐ ¡Quédense atrás!
No den otro puto paso.
230
00:08:23,337 --> 00:08:24,755
[suena timbre]
231
00:08:24,755 --> 00:08:26,256
‐ Apuesto a que la prisión
no es tan mala.
232
00:08:26,256 --> 00:08:28,926
Solo debo esperar mi turno
hasta que vaya al Sombrero Seleccionador.
233
00:08:28,926 --> 00:08:29,760
¿Entiendes lo que dijo, amigo?
234
00:08:29,760 --> 00:08:32,763
‐ Estás confundiendo la prisión
con las películas de Harry Potter.
235
00:08:32,763 --> 00:08:35,057
‐ No hagas suposiciones sobre la gente,
puede que haya leído los libros.
236
00:08:35,057 --> 00:08:36,308
‐ ¡Vete a la mierda!
¡Incluso si lo hubiera hecho,
237
00:08:36,308 --> 00:08:38,936
no pudo haber evitado el impacto cultural
de las películas!
238
00:08:38,936 --> 00:08:40,562
[quejándose]
‐ ¡Vamos, no pelearás conmigo!
239
00:08:40,562 --> 00:08:43,148
‐ ¡Ah! ¿Significa esto que no puedo
estar en Hufflepuff?
240
00:08:43,524 --> 00:08:44,900
‐ ¡Ah! ¡Uh!
241
00:08:44,900 --> 00:08:46,985
¡Ah! ¡Dios!
242
00:08:47,611 --> 00:08:48,529
¡Qué carajo!
243
00:08:48,529 --> 00:08:52,115
‐ No, por favor, dime que tienes una pipa
de crack de reserva dentro de ese culo.
244
00:08:52,115 --> 00:08:54,409
‐ ¿Cómo es que todos en esta prisión
tienen tantas navajas?
245
00:08:54,409 --> 00:08:57,287
‐ Bueno, dan una clase de fabricación
de navajas los fines de semana.
246
00:08:57,287 --> 00:08:57,746
‐ ¿Por qué?
247
00:08:57,746 --> 00:08:59,039
‐ Yumyulack, ya sabes lo que dicen:
248
00:08:59,039 --> 00:09:01,375
dale a un hombre una navaja,
y la usa por un día.
249
00:09:01,375 --> 00:09:03,126
Ahora, enséñale a un hombre
a hacer una...
250
00:09:03,126 --> 00:09:04,545
‐ Ah, este lugar es horrible.
251
00:09:04,545 --> 00:09:05,712
No hay casi nada de sushi,
252
00:09:05,712 --> 00:09:07,464
el que lo prepara es un violador,
253
00:09:07,464 --> 00:09:09,925
y te cobra con precios de aeropuerto
justo antes de clavarte la navaja.
254
00:09:09,925 --> 00:09:12,302
‐ Esas son estupideces.
Sé que no hicimos eso a Peter.
255
00:09:12,302 --> 00:09:15,347
Somos buenos miembros de la sociedad,
temerosos de Pupa y creyentes de Fox News.
256
00:09:15,347 --> 00:09:16,390
‐ Entonces, ¿cómo llegamos aquí?
257
00:09:16,390 --> 00:09:19,142
‐ Solo hay una explicación.
Es una trampa para los Solar Opposites.
258
00:09:19,142 --> 00:09:20,394
[grito ahogado de Jesse, Terry, Yumyulack]
259
00:09:20,394 --> 00:09:21,812
Alguien quiere destruirnos.
260
00:09:21,812 --> 00:09:23,564
Es una conspiración,
no podemos confiar en nadie.
261
00:09:23,564 --> 00:09:25,816
‐ [suspira] ¿Crees que Peter
es el cerebro?
262
00:09:25,816 --> 00:09:28,402
‐ ¡No puede ser! Peter es el mejor.
Tiene la cara y las costillas de un ángel.
263
00:09:28,402 --> 00:09:31,196
‐ ¿Cómo puedes decir eso de Peter
después de todo lo que ha pasado?
264
00:09:31,196 --> 00:09:32,990
‐ En serio, Terry,
vete a la mierda.
265
00:09:32,990 --> 00:09:35,534
‐ Si el dulce ángel Peter no lo hizo,
¿quién lo hizo?
266
00:09:35,534 --> 00:09:37,911
¿Hay alguien en nuestro mundo
a quien hayamos ofendido de alguna manera?
267
00:09:37,911 --> 00:09:41,290
‐ La semana pasada Yumyulack y yo
no quisimos hacer un examen de historia,
268
00:09:41,290 --> 00:09:44,293
y usamos un Rayo Cambiador de Huesos
para convertir a la Sra. Frankie en metal
269
00:09:44,293 --> 00:09:45,294
como Wolverine de Marvel.
270
00:09:45,294 --> 00:09:46,086
[pitidos del detector de metal]
[suspira]
271
00:09:46,086 --> 00:09:47,087
‐ ¿Qué me está pasando?
272
00:09:47,087 --> 00:09:48,255
¡Ah!
‐ ¡Hola, cariño!
273
00:09:48,255 --> 00:09:50,924
¿Olvidaste sacar las llaves del bolsillo
otra vez?
274
00:09:50,924 --> 00:09:53,010
[todos gritando]
275
00:09:54,720 --> 00:09:56,763
‐ Dios, eso es terrible.
Debe haber sido la Sra. Frankie...
276
00:09:56,763 --> 00:09:59,725
‐ Esperen, también hubo un asunto
con Roland el martes pasado...
277
00:10:00,058 --> 00:10:01,476
Recién había mirado Toy Story 4,
278
00:10:01,476 --> 00:10:03,645
y pensé que sería divertido
hacer que unos juguetes cobraran vida.
279
00:10:03,645 --> 00:10:05,898
Así que usé un Rayo de Dar Vida
con las cosas de este sujeto.
280
00:10:05,898 --> 00:10:08,942
¡Vivan, hijos de puta, vivan!
[rayo sonando]
281
00:10:08,942 --> 00:10:10,944
‐ ¿Por qué están vivas mis cosas?
¿Qué está pasando?
282
00:10:10,944 --> 00:10:12,696
[gritando]
[gruñendo]
283
00:10:12,696 --> 00:10:15,073
‐ Eso es un desastre, Terry.
Pero otro sospechoso viable.
284
00:10:15,073 --> 00:10:16,617
También podría ser Matthew.
‐ ¿Quién?
285
00:10:16,617 --> 00:10:19,077
‐ Es el jodido del barrio
que me odia sin razón.
286
00:10:19,077 --> 00:10:20,329
Es como mi némesis.
287
00:10:20,329 --> 00:10:23,040
Matthew me dijo que no podía usar
suéteres de Natividad
288
00:10:23,040 --> 00:10:24,833
porque no sé nada sobre la Natividad,
289
00:10:24,833 --> 00:10:26,043
sea lo que sea eso.
290
00:10:26,251 --> 00:10:28,754
Así que decidí dispararle con un cañón
de fiestas de nuestros artefactos.
291
00:10:28,754 --> 00:10:30,380
[explosión]
292
00:10:30,380 --> 00:10:31,340
‐ ¡Ah!
293
00:10:31,340 --> 00:10:32,799
¡Ay, Dios! ¡No!
294
00:10:32,799 --> 00:10:34,301
¡No puedo sentir mi alma!
295
00:10:35,302 --> 00:10:37,638
‐ ¿Quién no sabe
sobre la Natividad ahora, maldito?
296
00:10:37,638 --> 00:10:40,974
‐ Bien, acabamos de recordar
tres muy buenas opciones
297
00:10:40,974 --> 00:10:42,017
de gente que nos quiere incriminar.
298
00:10:42,017 --> 00:10:43,894
Honestamente, podrían haber cientos
de docenas más.
299
00:10:43,894 --> 00:10:45,354
‐ Chicos, deténganse. Piénsenlo.
300
00:10:45,354 --> 00:10:47,397
No hay forma de que los humanos
pudieran hacer esto.
301
00:10:47,397 --> 00:10:48,357
Son unos malditos tontos.
302
00:10:48,357 --> 00:10:50,150
‐ Yum tiene razón, son muy tontos.
303
00:10:50,150 --> 00:10:51,401
Son muy baratos.
304
00:10:51,401 --> 00:10:53,570
‐ Jesse, deja de tratar de hacer
que "barato" se ponga de moda.
305
00:10:53,570 --> 00:10:55,739
Sí, pero en esa ocasión,
son baratos.
306
00:10:55,739 --> 00:10:57,407
‐ Pero alguien nos hizo esto.
307
00:10:57,407 --> 00:10:59,409
Alguien que es listo,
poderoso, apuesto,
308
00:10:59,409 --> 00:11:01,411
ama a los animales,
tiene pómulos para días,
309
00:11:01,411 --> 00:11:02,871
mucho tiempo en sus manos.
310
00:11:02,871 --> 00:11:04,540
¿Quién podría ser?
311
00:11:05,207 --> 00:11:06,333
-JESSE/KORVO/
-YUMYULACK: ¡Obama!
TERRY: ¡Dora la Exploradora!
312
00:11:06,333 --> 00:11:08,752
¡Sí, Obama! El orgullo
del Colegio Occidental.
313
00:11:08,752 --> 00:11:11,964
‐ El hijo de puta está tras nosotros
desde que le ganamos en windsurf en Cabo.
314
00:11:11,964 --> 00:11:13,757
‐ Tenemos que salir de la cárcel
y limpiar nuestros nombres.
315
00:11:13,757 --> 00:11:17,219
‐ ¡Hurra! ¡Los Solar Opposites
están haciendo una escapada!
316
00:11:17,803 --> 00:11:19,847
[pitidos del teclado]
317
00:11:20,556 --> 00:11:21,974
‐ Pupa, ¿nos ayudas?
‐ ¡Sí!
318
00:11:21,974 --> 00:11:24,935
[susurro indiscernible]
319
00:11:24,935 --> 00:11:29,439
♪
320
00:11:29,439 --> 00:11:31,859
[esforzándose]
321
00:11:33,944 --> 00:11:38,115
♪
322
00:11:38,115 --> 00:11:38,949
¡Ta‐dá!
323
00:11:39,324 --> 00:11:40,450
TODOS:
¡Pupa!
324
00:11:43,954 --> 00:11:45,581
[todos celebrando]
325
00:11:45,581 --> 00:11:47,040
‐ ¡Sí!
‐ ¡Sí!
326
00:11:47,040 --> 00:11:48,458
[sirenas ululando]
327
00:11:48,458 --> 00:11:50,878
‐ Muy bien, la policía nos persigue.
Es suficiente Shawshanking.
328
00:11:51,837 --> 00:11:54,173
Esperen, ¿qué demonios es esto?
[suspiro de asombro]
329
00:11:54,173 --> 00:11:55,507
Ay, Dios. No.
330
00:11:55,507 --> 00:11:56,425
MUJER POLICÍA: [en megáfono]
¡Los tenemos rodeados!
331
00:11:56,425 --> 00:11:57,426
¡Salgan con las manos arriba!
332
00:11:57,426 --> 00:11:59,178
‐ ¡Vamos, Korvo!
Agarremos nuestras cosas y salgamos .
333
00:11:59,178 --> 00:12:01,471
‐ ¡No, no, no! ¡Mira las cintas!
¡Y los certificados!
334
00:12:01,471 --> 00:12:02,848
¡Mira los putos trofeos!
335
00:12:02,848 --> 00:12:04,641
‐ Pero pensé que no habías ganado
ningún concurso de costillas.
336
00:12:04,641 --> 00:12:06,018
‐ Todos debemos haber borrado
nuestras mentes.
337
00:12:06,018 --> 00:12:07,811
Le hicimos todas esas cosas horribles
a Pete.
338
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
‐ Ay, Dios. ¡Somos monstruos!
339
00:12:09,938 --> 00:12:12,441
‐ No, ¡siempre usamos nuestros
artefactos para ayudar a la gente!
340
00:12:12,441 --> 00:12:14,610
‐ No es así. Somos cobardes
y mierdas furtivas
341
00:12:14,610 --> 00:12:16,195
que usamos nuestros artefactos
para hacer más fáciles nuestras vidas.
342
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
‐ Nadie nos tendió una trampa,
solo somos personas horribles,
343
00:12:18,906 --> 00:12:19,781
digo, alienígenas.
344
00:12:19,781 --> 00:12:21,533
MUJER POLICÍA: [en megáfono]
Muchachos, es la última advertencia
345
00:12:21,533 --> 00:12:23,785
antes de que las cosas
se pongan piu piu piu.
346
00:12:23,785 --> 00:12:25,162
Esperen. ¿Qué?
La gente no...
347
00:12:25,162 --> 00:12:26,371
Bien, para que quede claro,
348
00:12:26,371 --> 00:12:29,249
piu piu piu significa que dispararemos
balas con nuestras armas,
349
00:12:29,249 --> 00:12:30,876
no láseres de Star Wars.
350
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
Entendieron , ¿no?
351
00:12:32,085 --> 00:12:34,671
‐ Miren, somos culpables de mucho,
pero podemos pagar el precio de Peter.
352
00:12:34,671 --> 00:12:36,673
Tenemos que dejarnos arrestar
y volver a la cárcel.
353
00:12:36,673 --> 00:12:40,969
‐ ¡Hurra! ¡Los Solar Opposites
están asumiendo la responsabilidad!
354
00:12:40,969 --> 00:12:42,054
[sirenas ululando]
355
00:12:42,054 --> 00:12:43,722
‐ No disparen,
vamos, vamos, vamos a salir.
356
00:12:43,722 --> 00:12:45,057
MUJER POLICÍA:
¡Detengan los piu piu piu!
357
00:12:46,433 --> 00:12:47,559
[chasquidos de esposas]
358
00:12:47,559 --> 00:12:48,894
♪ música edificante sonando ♪
359
00:12:48,894 --> 00:13:02,699
♪ música premonitoria sonando ♪
360
00:13:02,699 --> 00:13:04,284
♪
361
00:13:04,868 --> 00:13:05,911
[suspira]
362
00:13:08,664 --> 00:13:09,414
HALK: ¡Tim!
363
00:13:09,414 --> 00:13:10,415
TIM: ¿Qué demonios pasa?
364
00:13:10,415 --> 00:13:11,333
Halk Hogam,
365
00:13:11,333 --> 00:13:12,209
¿qué haces aquí?
366
00:13:12,209 --> 00:13:13,335
‐ ¡Debemos hablar!
367
00:13:13,335 --> 00:13:16,421
‐ Claro, cualquier cosa
por un héroe de la Guerra de la Pared I.
368
00:13:16,421 --> 00:13:18,173
‐ No lo escuches, Tim.
Se ha vuelto loco.
369
00:13:18,173 --> 00:13:19,633
¡Está tratando de arruinar
el Día de Cherie!
370
00:13:19,633 --> 00:13:20,759
‐ He atrapado al verdadero asesino.
371
00:13:20,759 --> 00:13:23,011
Afirma que es una especie
de corredor que va fuera de la Pared
372
00:13:23,011 --> 00:13:24,221
a buscar palitos de apio y chicles.
373
00:13:24,221 --> 00:13:26,390
Dice que tú y los Walldermen
lo protegen.
374
00:13:26,390 --> 00:13:28,559
‐ ¿Qué demonios?
Me dijiste que era un grillo.
375
00:13:28,559 --> 00:13:30,394
‐ Eso es lo que estaban
haciéndome creer también.
376
00:13:30,394 --> 00:13:33,689
‐ ¿Así que este es el hombre
que ha estado aterrorizando mi utopía?
377
00:13:33,689 --> 00:13:35,107
‐ Sí. Imbéciles,
378
00:13:35,107 --> 00:13:36,650
¡Les dije que Tim querría justicia!
379
00:13:36,692 --> 00:13:39,444
‐ Mi dulce Ethan.
Se supone que debías ayudarme.
380
00:13:39,444 --> 00:13:41,822
¿Qué hiciste, chico estúpido?
‐ Espera, ¿qué?
381
00:13:41,822 --> 00:13:44,324
‐ ¡He hecho de la Pared un lugar mejor
para todos nosotros!
382
00:13:44,324 --> 00:13:45,242
‐ ¿Lo sabías?
383
00:13:45,242 --> 00:13:46,535
[suspira]
384
00:13:46,535 --> 00:13:48,537
‐ Conozco a Ethan
desde hace mucho tiempo.
385
00:13:48,996 --> 00:13:51,123
Y sí,
hay un agujero en la Pared.
386
00:13:51,123 --> 00:13:52,457
Hay una forma de salir.
387
00:13:52,833 --> 00:13:53,625
[grito ahogado de Halk]
388
00:13:54,960 --> 00:13:55,878
‐ Dios mío.
389
00:13:55,878 --> 00:13:57,254
‐ Ethan realiza tareas para mí.
390
00:13:57,254 --> 00:14:00,299
Consigue medicinas, comida.
Usa un sistema que el Duque estableció.
391
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
Pero no sabía que estaba matando gente.
392
00:14:02,134 --> 00:14:04,219
‐ ¡Solo estaba ejerciendo
mi voluntad como un dios!
393
00:14:04,219 --> 00:14:06,763
Eh, ¿podrían decirle, chicos,
que soy un dios?
394
00:14:06,763 --> 00:14:08,599
‐ ¿Sabían que esto estaba sucediendo?
395
00:14:08,599 --> 00:14:10,517
‐ Solo hacíamos lo que pensábamos
que querrías.
396
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
‐ Queríamos protegerte de la verdad
397
00:14:11,977 --> 00:14:13,604
para que pudieras centrarte
en guiarnos a todos.
398
00:14:13,604 --> 00:14:16,565
‐ ¡Lo que han hecho va en contra
de todo por lo que hemos luchado!
399
00:14:16,899 --> 00:14:19,318
Pero sé que sus corazones están
en el lugar correcto.
400
00:14:19,318 --> 00:14:20,569
No los castigaré.
‐ ¿Qué?
401
00:14:20,569 --> 00:14:22,154
‐ Así no se hacen las cosas en la Pared.
402
00:14:22,154 --> 00:14:23,822
‐ ¡No, carajo!
¡Deben recibir un castigo!
403
00:14:23,822 --> 00:14:24,865
‐ Gracias, Tim.
‐ Gracias por tu misericordia.
404
00:14:24,865 --> 00:14:26,658
‐ Pero, Ethan, tenemos que encerrarte.
405
00:14:26,658 --> 00:14:27,951
Es por tu propio bien, hijo mío.
406
00:14:27,951 --> 00:14:29,203
‐ ¡No puedes encerrarme!
407
00:14:29,203 --> 00:14:31,747
¡Porque me escaparé
y los mataré a todos!
408
00:14:31,747 --> 00:14:32,831
Porque soy un dios.
409
00:14:32,831 --> 00:14:35,042
‐ Halk, por favor, deja que Ethan
vaya con los Walldermen.
410
00:14:35,042 --> 00:14:37,586
Tienes mi palabra:
no hará daño a nadie más.
411
00:14:40,005 --> 00:14:40,589
‐ ¡Ah!
412
00:14:41,173 --> 00:14:43,091
‐ Llévenlo a la cámara de retención.
413
00:14:44,968 --> 00:14:46,428
‐ Puedo escaparme de cualquier cosa.
414
00:14:46,428 --> 00:14:47,137
[gruñendo]
415
00:14:47,137 --> 00:14:48,847
¡Les ordeno que me liberen!
416
00:14:49,431 --> 00:14:51,058
¡Déjenme ir!
417
00:14:51,058 --> 00:14:53,644
[Ethan quejándose]
418
00:14:53,644 --> 00:14:54,645
‐ ¿Qué es eso?
419
00:14:55,187 --> 00:14:56,438
‐ ¡Tim! ¿Qué estás haciendo?
420
00:14:56,438 --> 00:14:58,982
‐ ¡Saca la tapa, amigo!
¡Déjanos salir!
421
00:14:58,982 --> 00:15:02,152
‐ No puedo. Dejaron que Ethan se saliera
con la suya manchando la Pared.
422
00:15:02,152 --> 00:15:04,238
La sangre está en todas
sus pequeñas manos.
423
00:15:04,238 --> 00:15:05,697
Adiós, amigos míos.
[Sonny quejándose]
424
00:15:07,699 --> 00:15:10,827
‐ Ay, no, ¡Cáscara Mágica!
425
00:15:10,827 --> 00:15:13,747
[gritando]
426
00:15:13,747 --> 00:15:14,998
[atragantándose]
427
00:15:14,998 --> 00:15:16,416
‐ ¡Así no! ¡No!
428
00:15:16,416 --> 00:15:17,167
[atragantándose]
429
00:15:17,167 --> 00:15:18,585
‐ ¡No, no, no, no, no, Tim!
430
00:15:18,585 --> 00:15:19,920
¡Tim, puedo dejar de matar!
431
00:15:19,920 --> 00:15:21,255
¡Estoy, estoy mejor ahora!
432
00:15:21,255 --> 00:15:22,214
¡No, no, no!
433
00:15:22,214 --> 00:15:23,757
[gritando]
434
00:15:23,757 --> 00:15:25,259
[atragantándose]
435
00:15:26,301 --> 00:15:27,970
[crujiendo]
436
00:15:30,639 --> 00:15:31,682
[suspira]
437
00:15:31,682 --> 00:15:32,850
‐ No tuve opción.
438
00:15:32,850 --> 00:15:34,101
Formaban parte de la vieja tradición,
439
00:15:34,101 --> 00:15:35,102
parte del problema.
440
00:15:35,102 --> 00:15:37,896
Pero tú, Halk, puedes ser parte
de la solución.
441
00:15:38,313 --> 00:15:39,022
Camina conmigo.
442
00:15:39,022 --> 00:15:40,691
‐ Incluso si no sabías
que Ethan era un asesino,
443
00:15:40,691 --> 00:15:43,402
has guardado el secreto del agujero
todo este tiempo.
444
00:15:43,402 --> 00:15:44,945
‐ No te pido que me des tu confianza,
445
00:15:44,945 --> 00:15:47,072
pero te debo la verdad,
446
00:15:47,072 --> 00:15:48,073
toda la verdad.
447
00:15:48,073 --> 00:15:50,200
Escúchame, y luego podrás decidir
lo que quieres hacer.
448
00:15:51,618 --> 00:15:52,578
[golpes de martillo]
449
00:15:53,996 --> 00:15:56,248
‐ Terry, Korvo, Yumyulack, Jesse.
450
00:15:56,248 --> 00:15:58,333
Los encuentro culpables
de todos los cargos.
451
00:15:58,333 --> 00:16:00,419
Recomiendo que se le dé
la pena de muerte.
452
00:16:00,419 --> 00:16:01,837
Si alguien tiene un problema con esto,
453
00:16:01,837 --> 00:16:05,007
hable ahora o calle para siempre.
454
00:16:05,007 --> 00:16:06,133
‐ Tengo algo que decir.
455
00:16:06,133 --> 00:16:07,634
[todos suspiran]
456
00:16:07,634 --> 00:16:09,469
‐ Terry, las réplicas
y yo lo hemos hablado,
457
00:16:09,469 --> 00:16:12,139
y creemos que deberíamos,
de hecho, ser condenados a muerte.
458
00:16:12,139 --> 00:16:13,056
Nosotros, nosotros lo merecemos.
459
00:16:13,056 --> 00:16:15,434
Además, "hable ahora o calle
para siempre" es para las bodas.
460
00:16:15,934 --> 00:16:19,188
‐ No gané el exitoso reality show de ABC
El juez más Sexy de EE. UU.
461
00:16:19,188 --> 00:16:21,440
solo para que me falten el respeto
en mi propio espacio de la corte.
462
00:16:21,440 --> 00:16:23,483
Ahora los detalles sobre la ejecu...
463
00:16:23,483 --> 00:16:24,735
‐ Alto.
[todos suspiran]
464
00:16:25,777 --> 00:16:29,198
Creo que los Solar Opposites
no merecen morir.
465
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
‐ ¡Vaya!
466
00:16:30,199 --> 00:16:32,034
Vaya, no me esperaba eso.
467
00:16:32,034 --> 00:16:34,411
Fue ese gran monstruo de las costillas
que atraparon en el sótano.
468
00:16:34,411 --> 00:16:35,704
Pero tenía que mantener la calma.
469
00:16:35,704 --> 00:16:37,497
Digo, yo era el juez sexy.
470
00:16:37,497 --> 00:16:38,707
Di tu verdad, amigo.
471
00:16:38,707 --> 00:16:41,376
‐ Sí, son personas muy, muy terribles,
472
00:16:41,376 --> 00:16:44,213
por lo que merecen algo peor
que la pena de muerte.
473
00:16:44,213 --> 00:16:46,590
Si mueren,
solo sufrirán un momento.
474
00:16:46,590 --> 00:16:48,592
Pero si viven,
tendrán que sufrir la culpa
475
00:16:48,592 --> 00:16:50,260
de lo que han hecho para siempre.
476
00:16:50,260 --> 00:16:52,262
‐ Ah, podemos hacer eso.
Me siento muy culpable.
477
00:16:52,262 --> 00:16:54,806
George, lo siento mucho.
478
00:16:54,806 --> 00:16:56,934
‐ Hay castigos
que los mantendrán sufriendo
479
00:16:56,934 --> 00:16:58,268
mucho más tiempo que matándolos,
480
00:16:58,268 --> 00:17:00,145
algunas cosas realmente jodidas.
481
00:17:00,145 --> 00:17:02,231
Como aquí, déjame mostrarte.
Mira este video en YouTube.
482
00:17:02,231 --> 00:17:04,900
‐ ¡Carajo, nunca hemos hecho
algo así en mi fraternidad!
483
00:17:04,900 --> 00:17:07,444
Sin embargo, estuvimos cerca.
RIP, Bryce. Te echamos de menos.
484
00:17:07,736 --> 00:17:09,112
‐ Si está en YouTube,
¿qué tan malo puede ser?
485
00:17:09,112 --> 00:17:11,114
Apuesto a que es solo
un extraño cosquilleo.
486
00:17:11,114 --> 00:17:11,949
[multitud gritando]
487
00:17:11,949 --> 00:17:13,909
‐ Los alienígenas
se pondrán guantes
488
00:17:13,909 --> 00:17:15,744
llenos de hormigas bala brasileñas.
489
00:17:15,744 --> 00:17:18,163
Las hormigas tienen el veneno
más doloroso de la tierra,
490
00:17:18,163 --> 00:17:20,874
y cada uno de los guantes
tiene más de 500 hormigas.
491
00:17:20,874 --> 00:17:23,168
¡El dolor dura días!
492
00:17:23,168 --> 00:17:24,086
[multitud gritando, animando]
493
00:17:24,086 --> 00:17:25,754
[gritando]
494
00:17:25,754 --> 00:17:28,006
‐ ¡Me lo merezco!
‐ ¡Ah! ¡Yo también!
495
00:17:28,006 --> 00:17:29,341
‐ ¡Pica!
496
00:17:29,341 --> 00:17:31,176
[multitud celebrando]
MUJER: ¡Ja, ja, ja, sí!
497
00:17:31,176 --> 00:17:32,928
[multitud celebrando]
498
00:17:36,265 --> 00:17:37,182
[pitido de cerradura]
499
00:17:38,392 --> 00:17:39,393
[arranca motor]
500
00:17:39,393 --> 00:17:48,026
♪
501
00:17:48,694 --> 00:17:49,486
¡Lo logramos!
502
00:17:51,154 --> 00:17:54,116
¡Nuestros artefactos
fueron mejores que los de esos imbéciles!
503
00:17:54,116 --> 00:17:56,577
Ah, fue más complicado que el demonio,
¡pero lo logramos!
504
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
‐ No puedo recordarlo,
¿puedes decirnos cómo lo hicimos?
505
00:17:58,745 --> 00:18:00,372
‐ Usé el Rayo Cambiador de Huesos
506
00:18:00,372 --> 00:18:03,667
para convertir un cerdo normal
en el monstruo gigante lleno de costillas.
507
00:18:03,667 --> 00:18:06,545
Compré algunas máscaras de Solar Opposites
de la tienda de Hulu
508
00:18:06,545 --> 00:18:08,046
que estaba en quiebra.
509
00:18:08,046 --> 00:18:11,300
También tengo quince bolígrafos Pen15
que también son consoladores.
510
00:18:11,300 --> 00:18:13,468
Matthew, fue una idea genial
511
00:18:13,468 --> 00:18:16,555
cambiar el Cañón de Espíritu Festivo
al modo 4 de julio.
512
00:18:16,555 --> 00:18:18,307
MATTHEW:
Así es. Costillas precocidas.
513
00:18:18,307 --> 00:18:21,059
Caca de ensalada de col
y lágrimas de sal.
514
00:18:22,311 --> 00:18:23,103
[quejándose]
515
00:18:23,103 --> 00:18:24,188
[se tira un pedo]
516
00:18:24,188 --> 00:18:25,689
SRA. FRANKIE:
Y, Roland, excelente decisión
517
00:18:25,689 --> 00:18:28,942
de usar el Rayo de Dar Vida
para aterrizar realmente el avión.
518
00:18:28,942 --> 00:18:31,403
‐ ¡Carajo, soy consciente
de mi existencia!
519
00:18:31,403 --> 00:18:32,279
ROLAND: Te llamas Peter.
520
00:18:32,279 --> 00:18:34,114
‐ ¿Pe‐ter?
521
00:18:34,114 --> 00:18:36,533
ROLAND: Ay, Dios, no sabes...
SRA. FRANKIE: Hoy aprendimos una lección.
522
00:18:36,533 --> 00:18:39,036
MATTHEW: ¡Soy Terry!
¡Voy a hacer donas en el patio!
523
00:18:39,036 --> 00:18:41,455
‐ SRA. FRANKIE: Fue muy fácil
dejar el arnés sin abrochar
524
00:18:41,455 --> 00:18:43,874
durante nuestra falsa reunión familiar
para que Peter pudiera escapar.
525
00:18:43,874 --> 00:18:44,750
[quejándose]
526
00:18:44,750 --> 00:18:46,084
[suspira, se tira un pedo]
527
00:18:46,627 --> 00:18:49,087
[tintineo de copas]
‐ ¡Ahora esos imbéciles pagarán
528
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
todos sus delitos!
529
00:18:50,172 --> 00:18:52,007
¡Hoy la humanidad gana!
530
00:18:52,007 --> 00:18:52,633
‐ ¡Vaya!
‐ ¡Ah!
531
00:18:52,633 --> 00:18:54,843
‐ ¡Carajo! ¿Qué he hecho?
532
00:18:54,843 --> 00:18:57,179
[multitud celebrando]
JESSE: ¡Ay, Señor, qué dolor!
533
00:18:57,179 --> 00:18:59,598
Puedo sentirlo en todo mi cuerpo.
534
00:18:59,598 --> 00:19:00,724
YUMYULACK: ¡Yo también!
535
00:19:00,724 --> 00:19:02,142
JESSE: ¡Incluso en mi ojo interno!
YUMYULACK: ¡Pero es, es bueno!
536
00:19:02,142 --> 00:19:04,228
¡Lo necesitábamos!
‐ ¡Somos unos pedazos de mierda!
537
00:19:04,228 --> 00:19:06,188
¡Somos grandes pedazos de mierda!
538
00:19:06,188 --> 00:19:08,357
‐ ¡Ah! ¡Nunca más seremos malvados!
539
00:19:08,357 --> 00:19:10,067
¡Aprenderemos cómo tener empatía!
540
00:19:10,067 --> 00:19:11,318
‐ ¡Aprendimos nuestra lección!
541
00:19:11,318 --> 00:19:12,861
[gritando]
[multitud gritando]
542
00:19:12,861 --> 00:19:14,530
‐ ¡Ay, Dios mío,
mira la camisa de este sujeto!
543
00:19:14,530 --> 00:19:16,990
‐ ¿Se supone que es una parodia
de Wayne's World?
544
00:19:16,990 --> 00:19:17,866
¿Te llamas Mark?
545
00:19:17,866 --> 00:19:18,617
YUMYULACK: ¡Ah! ¡Ah!
546
00:19:18,617 --> 00:19:20,661
¡Esas películas se estrenaron
hace un millón de años!
547
00:19:20,661 --> 00:19:24,373
‐ ¿Qué perdedor hace que su nombre
se añade a una camiseta de Wayne's World?
548
00:19:24,373 --> 00:19:26,291
¡Apestas!
‐ ¡Qué vergüenza!
549
00:19:26,291 --> 00:19:27,835
¡Eres un maldito idiota, lo sabes!
550
00:19:28,502 --> 00:19:31,755
‐ ¡No puedo ni mirarte!
¡Sal de aquí, maldito monstruo!
551
00:19:31,755 --> 00:19:33,048
YUMYULACK:
¡Terry tiene razón, vete de aquí!
552
00:19:33,048 --> 00:19:34,466
‐ ¡Estas hormigas se sienten mal,
553
00:19:34,466 --> 00:19:36,635
pero cagarse en los humanos
casi lo iguala!
554
00:19:36,635 --> 00:19:38,178
[continúan gritando]
555
00:19:38,178 --> 00:19:38,720
[celebrando]
556
00:19:38,720 --> 00:19:40,347
‐ Ah, vaya. Miren esto.
557
00:19:40,347 --> 00:19:43,058
Buen día Cherie, para todos.
[ríe]
558
00:19:43,392 --> 00:19:44,768
¡Ah, es perfecto!
559
00:19:44,768 --> 00:19:46,061
¡Vaya!
560
00:19:46,937 --> 00:19:48,397
Buen día de Cherie para ti.
561
00:19:51,817 --> 00:19:55,237
Nunca le he dicho esto a nadie,
pero me ha estado carcomiendo.
562
00:19:55,237 --> 00:19:58,824
Es el momento de contar la verdadera
historia de la muerte de Cherie.
563
00:19:58,824 --> 00:20:01,702
La historia que conoces
es una mentira.
564
00:20:01,702 --> 00:20:04,329
Sí, fue una heroína
que me ayudó a derrotar al Duque.
565
00:20:04,329 --> 00:20:08,292
Sí, era mi amante,
y sí, tuvimos un montón de sexo.
566
00:20:08,292 --> 00:20:09,626
Su vagina estallaba. Era...
567
00:20:09,626 --> 00:20:10,502
‐ Tim, por favor.
568
00:20:10,836 --> 00:20:13,589
‐ El Duque no la mató durante la guerra.
569
00:20:13,589 --> 00:20:15,299
HALK: Pero cómo...
TIM: Cherie vio el agujero,
570
00:20:15,299 --> 00:20:17,885
un pequeño pedazo de cielo azul,
y se quebró.
571
00:20:17,885 --> 00:20:19,136
Empezó a hablar como una loca.
572
00:20:19,136 --> 00:20:21,430
Quería forzar a las personas
a salir al patio
573
00:20:21,430 --> 00:20:23,348
para que se las comieran los búhos.
574
00:20:23,348 --> 00:20:25,100
Creí que Cherie y yo
estábamos en la misma página,
575
00:20:25,100 --> 00:20:27,311
pero me di cuenta
de que era como el Duque.
576
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
Al final, ambos querían el caos,
577
00:20:29,188 --> 00:20:30,981
y no se detuvieron para pensar
sobre las vidas
578
00:20:30,981 --> 00:20:32,608
que iban a arruinar en su camino.
579
00:20:32,608 --> 00:20:33,692
Ella peleó conmigo.
580
00:20:34,860 --> 00:20:36,570
Y maté a Cherie.
581
00:20:37,905 --> 00:20:40,240
Maté al amor de mi vida
para salvarnos a todos.
582
00:20:40,240 --> 00:20:41,742
‐ No, solo... ¡no lo digas!
583
00:20:41,742 --> 00:20:44,286
‐ Nunca debí haber mantenido
a los Ejecutores del Duque en el poder.
584
00:20:44,286 --> 00:20:47,164
Solo cambié su nombre
a los Walldermen. Qué inteligente.
585
00:20:47,164 --> 00:20:50,292
Igual, el objetivo de mantener el agujero
en secreto era proteger a la gente.
586
00:20:50,292 --> 00:20:52,044
‐ ¿Por qué me dices esto?
587
00:20:52,044 --> 00:20:53,629
‐ Nunca pedí estar
a cargo de esta Pared.
588
00:20:53,629 --> 00:20:55,214
Es mucho peso para un hombre.
589
00:20:55,214 --> 00:20:58,091
Y he estado cargando
ese peso solo por mucho tiempo.
590
00:20:58,091 --> 00:20:59,843
Ahora podemos soportarlo juntos.
591
00:21:00,469 --> 00:21:01,261
‐ ¿Qué quieres decir?
592
00:21:01,261 --> 00:21:03,805
‐ Te lo dejaré a ti:
puedes decirles a todos la verdad.
593
00:21:03,805 --> 00:21:06,808
La vida cambiará,
puede ser difícil, pero así es la vida.
594
00:21:06,808 --> 00:21:09,144
O puedes ayudarme a cubrir esto.
595
00:21:09,144 --> 00:21:10,854
Esconderemos lo que hizo Ethan,
596
00:21:10,854 --> 00:21:12,856
y la vida puede continuar.
597
00:21:12,856 --> 00:21:13,524
[suspira]
598
00:21:13,524 --> 00:21:14,858
De todas maneras, se siente bien
599
00:21:14,858 --> 00:21:16,652
no ser el hombre arriba de todo.
600
00:21:17,528 --> 00:21:19,905
Entonces, Halk...
¿qué vas a hacer?
601
00:21:22,241 --> 00:21:23,116
TIM: Ciudadanos de la Pared,
602
00:21:23,116 --> 00:21:26,453
bienvenidos al primer
Dia de Cherie anual.
603
00:21:26,453 --> 00:21:27,955
[multitud vitoreando, aplaudiendo]
604
00:21:27,955 --> 00:21:31,083
Antes de llegar a celebrar
a nuestro héroe caído,
605
00:21:31,083 --> 00:21:33,502
hay un anuncio importante que hacer.
606
00:21:33,502 --> 00:21:35,462
Pero no lo van a escuchar de mí.
607
00:21:35,462 --> 00:21:37,506
[multitud murmurando]
608
00:21:37,506 --> 00:21:39,508
‐ Capturamos al asesino.
609
00:21:39,508 --> 00:21:40,467
Fue...
610
00:21:43,595 --> 00:21:47,474
un grillo malvado
que se metió en la Pared.
611
00:21:47,474 --> 00:21:49,184
[celebrando]
612
00:21:49,184 --> 00:21:51,395
‐ ¡Es verdad!
¡Gracias, Halk!
613
00:21:51,395 --> 00:21:53,397
Una vez más eres un héroe.
614
00:21:53,397 --> 00:21:55,732
¡Ahora podemos volver
a la vida sabiendo
615
00:21:55,732 --> 00:21:59,152
que la Pared es más segura
que nunca antes!
616
00:21:59,152 --> 00:22:00,112
¡Por Cherie!
617
00:22:00,112 --> 00:22:02,155
¡Cherie! ¡Cherie!
618
00:22:02,155 --> 00:22:03,490
¡Cherie!
619
00:22:03,490 --> 00:22:05,325
MULTITUD: ¡Cherie! ¡Cherie!
620
00:22:05,325 --> 00:22:07,327
¡Cherie! ¡Cherie!
621
00:22:07,327 --> 00:22:09,830
♪ tema dramático sonando ♪
622
00:22:09,830 --> 00:22:12,332
♪
623
00:22:51,663 --> 00:22:53,165
[imitando disparo del láser]